Leo en Andina que Julio Picasso Muñoz ha publicado la primera traducción peruana de la Eneida.

En el cuerpo de la noticia podemos leer algunas afirmaciones interesantes (las negritas son mías):

Ironiza cuando se llama “lengua muerta” al latín. “En lingüística, lengua muerta es aquella en la que no se escribe. Las que tienen obras tan leídas por la humanidad están más vivas que la vida. Y no hay persona en Occidente que se considere culta que no sepa latín.

“Definitivamente, la educación ha decaído en casi todo el mundo occidental, y no se da importancia a Homero, Virgilio, Aristóteles o Dante. Por ello nos desorientamos y aparecen cosas como los fanatismos.”

“El ‘modo de vida americano’ no tiene nada que ver con el humanismo grecorromano. La incultura, el mercantilismo y ciertos fanatismos nos vienen de los países de lengua inglesa.”

Technorati Tags: , , ,

Comentarios

1 Comentario en “Primera traducción peruana de la Eneida”

  1. kion en Agosto 15th, 2007 11:31 am

    despues de leer este articulo,he pensado que, igual que enseñan ingles en las escuelas desde que somos pequeños,deberian enseñar cultura grecorromana.bueno,un saludo Carlos.

Deja tu opinión




Cerrar
Enviar por Correo